Vertalingen
Onherkenbare vertalingen
Wilt u uw doelgroep vergroten of een volledig nieuw publiek aanspreken? Laat uw teksten vertalen naar een andere taal. Voor deze vertalingen kunt u uiteraard een beroep doen op een vertaalbureau dat de teksten ‘kopieert’ naar de gewenste doeltaal. Maar wilt u uw teksten liever overtuigend herschrijven op maat van uw nieuwe doelgroep? Doe dan een beroep op de vertalers/copywriters van Het Teksthuis.
Het Teksthuis en uw klant spreken dezelfde taal
Het is logisch dat u mensen uit een ander taalgebied moeilijker kunt inschatten. Taal is maar één factor: ook cultuur en omgangsvormen kunnen sterk variëren. U heeft voor uw vertalingen dus iemand nodig die dit nieuwe publiek ként. Dit is waar Het Teksthuis zich op unieke wijze onderscheidt: onze native tweetalige copywriters spreken niet alleen de taal van uw prospects, ze ademen hun cultuur en zijn doordrongen van hun gebruiken. Kortom: ze kennen de nieuwe markt of het nieuwe medialandschap als hun broekzak.
Het Teksthuis vertaalt niet, wij HERtalen
Onze copywriters doen veel meer dan louter vertalen. We voegen extra lagen toe, verfijnen de vorm en kneden de inhoud tot u ook in de nieuwe taal met scherp schiet. We spreken daarom over ‘HERtalen’, niet ‘vertalen’. Wantt uw tekst ondergaat een gedaanteverwisseling die veel dieper reikt dan het omzetten van woorden alleen.
3 talen voor uw verhalen
Wilt u een Nederlandstalige tekst laten herschrijven naar vlekkeloos en overtuigend Brits Engels? Dan schakelen we onze native tweetalige copywriter van Britse origine in. Een Engelse tekst omzetten naar Canadees Frans? We hebben de geknipte tweetalige copywriter met Canadees als moedertaal. Deze unieke formule bieden we aan in alle richtingen tussen Nederlands, Engels en Frans. De doeltaal is de moedertaal van onze copywriters, de brontaal beheersen ze tot in de puntjes. Hierdoor vinden we steeds de tone of voice die uw doelgroep vertrouwen geeft en overtuigt.
Wat bieden we concreet aan?
Hertalingen Nederlands-Frans en omgekeerd.
Hertalingen Nederlands-Engels en andersom.
Hertalingen Frans-Engels en vice versa.
Elk van deze talen omvat een veelheid aan variëteiten en lokale accenten. Het Teksthuis heeft steeds de geknipte copywriter voor iedere stijl en taalvariant.
Laat ons weten wat uw doel is en hoe u onze native tweetalige copywriters wilt inzetten. We luisteren geboeid naar uw verhaal. Wellicht het enige moment waarop wij zwijgen in alle talen.
Meer weten of een vrijblijvende offerte?
Van horen zeggen
Nicolas is een buitengewone copywriter die er altijd in slaagt de juiste woorden te vinden, zelfs onder de druk en de deadlines die we kennen in reclamebureaus. Bovenal is hij een creatieveling, boordevol ideeën en met een uitgesproken mening.
Nicolas is één van de meest efficiënte copywriters met wie ik tot dusver heb mogen samenwerken. Of het nu de hardste B2B of de zachtste B2C betreft, hij kan elke briefing omzetten in vlotte en aantrekkelijke copywriting.
Gepassioneerd door online en new media, is Nicolas een van de weinigen die de specifieke behoeften van zijn klanten niet alleen perfect begrijpt, maar ze ook nog eens in een concrete, webgerichte aanpak kan vertalen!