Vertalingen Frans-Engels

Vertalingen Frans-Engels: parfait wordt perfect

Het omzetten van Franse teksten naar het Engels en omgekeerd kan een hachelijke onderneming zijn wanneer geen of slechts één van beide talen uw moedertaal is. De kennis en expertise die u doorgaans vol vertrouwen overbrengt als ondernemer, communicatiespecialist of marketeer behoren tot uw sterkste troeven. Deze deskundigheid moet bovendrijven bij iedere interactie. Frans, Engels of Nederlands: met onze copywriting spreken we de taal van uw klant. Meer nog: we maken van uw merknaam een begrip in zijn vocabularium.

Het Teksthuis: native speaking copywriters

Copywriters die uw verhaal even vlot vertellen in het Frans als in het Engels zijn niet dik gezaaid. Bij Het Teksthuis bent u hiervoor op het juiste adres. Net als bij onze hertalingen van Nederlands-Frans en Nederlands-Engels geldt hier onze vaste formule: vertalen + copywriting= hertalen. Hertalen houdt in dat we de brontekst opwaarderen tot een sterk overtuigend verhaal in de gewenste taal. Hiervoor kunt u nergens beter zitten dan bij ons. We bieden een zeldzame en uiterst doeltreffende service: native tweetalige copywriters.

Wat betekent dit concreet?

  • Het Teksthuis heeft native speakers van zowel het Nederlands, Frans als het Engels in de rangen. En het gaat nog verder: in elk van deze talen kunnen we een expert inzetten met de gewenste regionale en culturele achtergrond. Zo gaat er niets van uw boodschap verloren. Onze Amerikaanse copywriter legt andere accenten dan de Britse, net zoals de Franse copywriter anders schrijft dan de Waalse.
  • Bij ons is elke copywriter perfect tweetalig. Bijvoorbeeld: voor een hertaling van Frans naar Amerikaans Engels zetten we onze perfect tweetalige copywriter aan het werk met Amerikaans Engels als moedertaal. Dit concept kunnen we aanbieden in iedere richting tussen Frans, Nederlands en Engels.
  • We werken met door de wol geverfde copywriters: uw teksten krijgen daardoor gegarandeerd de gewenste commerciële flair mee. Hiermee onderscheidt Het Teksthuis zich fundamenteel van een standaard vertaalbureau.

Frans en Engels: Verrijkende cultuurverschillen

Bij het hertalen van uw tekst zijn onze copywriters zich bewust van alle culturele verschillen tussen de Francofone en de Angelsaksische wereld én binnen ieder afzonderlijk taalgebied. Beleefdheidsregels, transparantie, hiërarchie, directheid… er zijn talloze elementen in communicatie die in de ene taal een totaal andere interpretatie krijgen dan in de andere. Onze native tweetalige copywriters kregen al deze nuances met de paplepel mee.

Het bewust omgaan met deze subtiele verschillen maakt onze teksten extra krachtig: elke letter, elk woord en iedere uitdrukking wordt minutieus gekozen voor een optimaal beklijvend eindresultaat.

Contacteer ons hieronder voor uw vertalingen Frans-Engels en ontdek het verschil!

Meer weten of een vrijblijvende offerte?

Neem contact op

Contactformulier:







* Verplichte velden

Van horen zeggen